SS033
Vai alla navigazione
Vai alla ricerca
SS033
In onda
Sigla di apertura
Sigla di chiusura
Crediti
Animazione
Team Kato
Sceneggiatura
園田英樹 Hideki Sonoda
Storyboard
尼野浩正 Hiromasa Amano
Assistente alla regia
前園文夫 Fumio Maezono
Direttori animazione
篠原隆 Takashi Shinohara
内田裕 Yū Uchida
斉藤圭太 Keita Saitō中村路之将 Michinosuke Nakamura
Altre risorse
Luci! Motore! Pika! / Come realizzare un film di Pikachu: Pronti... Azione! / È veloce come il lampo! È forte e coraggioso! È Super Pikachu! / Il meglio delle papere di Super Pikachu! è il quinto episodio speciale di Pokémon XY. È andato in onda per la prima volta in Giappone il 18 giugno 2015 come speciale di un'ora insieme a XY077, mentre in Italia il 12 dicembre 2015.
Eventi
- Per un elenco di tutti i maggiori eventi della serie animata, vedi Cronologia degli eventi nella serie animata.
Debutti
Persone
Pokémon
- Pikachu Cosplay (tutti i costumi)
Personaggi
Persone
Pokémon
- Pikachu (di Ash)
- Dedenne (di Lem)
- Hawlucha (di Ash)
- Braixen (di Serena)
- Pikachu (di Frank; Pikachu rockstar)
- Pikachu (di Frank; Pikachu damigella)
- Pikachu (di Frank; Pikachu confetto)
- Pikachu (di Frank; Pikachu scienziata)
- Pikachu (di Frank; Pikachu wrestler)
- Pikachu (di Frank; diversi)
- Gurdurr (di Frank)
- Magnemite (di Frank)
- Heliolisk (di Frank)
- Swirlix (di Frank)
- Weezing (di Frank)
- Torkoal (di Frank)
- Jigglypuff (immagine; flashback)
Curiosità
- Ookido hakase no Pokémon horokyasutaa: Pikachu
- Il titolo doppiato di questo episodio deriva dal detto "Luci, motore, azione!".
- Dei titoli simili sono stati usati nel doppiaggio inglese per due episodi precedenti.
- La donna che appare nella cabina audio ha una sorprendente somiglianza con Ikue Ohtani, la doppiatrice del Pikachu di Ash.
- Inoltre, la donna viene vista registrare le battute per Super Pikachu, a cui la stessa Ikue Ohtani dà la voce in questo episodio.
- L'uomo che registra accanto a lei sembra essere un sosia di Yūki Kaji. Tuttavia, non è stato confermato che Kaji abbia doppiato qualunque personaggio oltre a Lem in questo episodio.
- Questo episodio contiene una parodia del logo della MGM, con Pikachu al posto di Leo il Leone e una Poké Ball sotto di lui.
- Questa parodia si è verificata in precedenza con Zorua e Meowth rispettivamente in Evviva le guardie di Unima! e Prossimamente in Pokévisione!.
- Gli abiti indossati dai servitori di Pikachu wrestler nel film assomigliano agli abiti degli Shocker Combatmen di Kamen Rider.
- Alla fine della versione inglese dell'episodio, Ash ed i suoi amici dicono: "That's all, folks!". Questo è un riferimento al testo presente alla fine dei cartoni Looney Tunes.
- Dei titoli delle quattro parti di questo episodio, solo il primo viene letto da Ash, mentre gli altri tre vengono letti da Frank. Nell'ultimo degli intertitoli si sente anche Serena.
- Getta banban viene usata come inserto in questo episodio.
- Questo episodio segna la prima apparizione di un Weezing nella serie animata da quando James ha liberato il suo in Il bracconiere, 597 episodi prima.
- Questo è il primo episodio da Battaglie sabbiose!, ed il primo episodio al di fuori di Pokémon Diamante e Perla, ad avere una sequenza teaser.
- In questo episodio, non ci sono segmenti Chi è quel Pokémon? e Pokémon Quiz.
- Ciò segna la prima volta che un episodio non ha avuto un segmento Chi è quel Pokémon? da Dolci ricordi!.
- Questo è l'unico episodio di Pokémon XY senza un segmento Pokémon Quiz.
- A differenza di Un riparo dalle intemperie!, il doppiaggio utilizza gli stessi intertitoli stilizzati della versione giapponese.
- Nel doppiaggio, questo episodio ha debuttato dopo Un felice incontro tra i fiori!, mantenendo questa collocazione negli elenchi ufficiali degli episodi doppiati e venendo considerato il quarantunesimo episodio della diciottesima stagione.
- Questo è il primo episodio a utilizzare la musica di Diancie e il bozzolo della distruzione e Pikachu, che chiave è questa?.
Errori
- Durante diverse scene dell'episodio, alcune femmine di Pikachu non hanno la macchia nera a forma di cuore all'estremità della coda.
- Nei doppiaggi finlandese e polacco, Clem si riferisce a Weezing al plurale.
Modifiche
- Getta banban viene sostituita da musica strumentale nel doppiaggio.
In altre lingue