EP009

da Pokémon Central Wiki, l'enciclopedia Pokémon in italiano.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
La scuola per Allenatori
Una scuola esclusiva
Bandiera EN-US.png The School of Hard Knocks
Bandiera Giappone.png ポケモンひっしょうマニュアル
(Manuale di vittoria Pokémon)
EP009
EP009.png
In onda
Bandiera Giappone.png27 maggio 1997
Bandiera Stati Uniti.png18 settembre 1998
Bandiera Italia.png19 gennaio 2000
4 luglio 2014
Sigla di apertura
Sigla di chiusura
Crediti
Animazione
Team Ota
Sceneggiatura
首藤剛志 Takeshi Shudō
Storyboard
浅田裕二 Yūji Asada
Assistente alla regia
浅田裕二 Yūji Asada
Direttore animazione
玉川明洋 Akihiro Tamagawa
Altre risorse

La scuola per Allenatori (Una scuola esclusiva nel ridoppiaggio) è il nono episodio della serie animata Pokémon. È andato in onda per la prima volta in Giappone il 27 maggio 1997, mentre in Italia il 19 gennaio 2000.

Sinossi

Ash e Pikachu si imbattono in un gruppetto di studenti prepotenti che maltratta un loro compagno di scuola, Joe. Ma è davvero necessario sottostare a queste angherie per riuscire a diplomarsi?

Eventi

Per un elenco di tutti i maggiori eventi della serie animata, vedi Cronologia degli eventi nella serie animata.

Debutti

Persone

Pokémon

Personaggi

Persone

Dare da?

Pokémon

Chi è quel Pokémon?

Chi è quel Pokémon?: Cubone

Curiosità

  • Questo è l'unico episodio dove Brock si innamora di una ragazza più giovane di lui.
    • È anche l'unico dove anche Ash si innamora di una ragazza.
  • Questo è uno dei pochi episodi dove Rachael Lillis ha fornito la voce a Pikachu, soprattutto quando si trova sul tapis roulant.
  • Nella versione inglese il doppiatore di James cambia permanentemente da Ted Lewis a Eric Stuart, che aveva già doppiato il personaggio nella parte finale dell'episodio precedente.
  • Le scene in cui Pikachu e Cubone combattono sono state utilizzate per la prima sigla dei Pokémon in Corea del Sud.
  • Il simulatore di combattimento è simile ai giochi.
  • Anche se Giselle è stupita perché Pikachu ha vinto l'incontro senza attacchi di tipo Elettro, sarebbero stati comunque inefficaci.
  • Questo è uno dei primi episodi in cui viene citato un luogo del mondo reale, ovvero la Francia.
  • Questo è uno dei pochi episodi in cui si menzionano i livelli.

Errori

  • Quando Giselle dice che Pikachu dovrebbe essere tenuto in una Poké Ball, in primo piano il Pokémon topo muove la bocca ma non dice niente.
  • Quando Giselle ride di Pikachu, il Pokémon salta tra Ash e Misty, e in quel momento, sparisce una gamba di Starmie.
  • Nella versione tedesca, alcuni Pokémon vengono chiamati con il loro nome sbagliato: Weepinbell (Ultrigaria) viene chiamato Victreebel (Sarzenia) mentre Starmie (Starmie) viene chiamato Staryu (Sterndu).
  • Poco prima dell'esplosione, il guanto di James è nero.
  • Quando Misty si rifiuta di andare a prendere la legna, per un attimo ha gli stessi segni a forma di Z sulle guance che ha Ash.
  • Nelle versioni portoghese brasiliana, olandese e italiana, quando Joe parla della linea evolutiva di Pidgey si riferisce a Pidgeot chiamandolo Pidgeotto.
  • Nel ridoppiaggio italiano Cubone viene chiamato Orphon, che era il suo nome nelle traduzioni preliminari dei giochi di prima generazione.
  • Nel doppiaggio russo, il commento di Ash quando chiede dove si potrebbe cercare la legna viene messo per errore in bocca a Pikachu.
  • Nel doppiaggio inglese e nel ridoppiaggio italiano Ash dice a Pikachu di usare "Attacco Shock" invece di Tuonoshock.

Modifiche

Un'altra violenza compiuta da Misty e cancellata nella versione Inglese
  • La scena in cui Misty colpisce Brock con un tronco è stata tagliata perché troppo violenta.
  • Questo episodio contiene molte modifiche grafiche:
    • Quando parla del tè, Brock tira fuori una tipica tazza giapponese con su scritti in hiragana nomi di vari Pokémon (Charizard, Dragonair, Tauros e Doduo). Nelle versioni occidentali la tazza è stata trasformata in una lattina viola e parla invece di succo di frutta. La tazza originale appare comunque qualche scena dopo.
    • La bottiglietta d'acqua di Brock aveva l'etichetta scritta in giapponese, sostituita con un'immagine del Monte Luna.
    • Il volantino del Pokémon Tech era originariamente scritto in giapponese, ma nelle edizioni occidentali c'è una foto della scuola con del testo sfocato che sembra essere delle parole francesi a caso.
    • Sulla foto di Giselle era presente originariamente una scritta che implicava che Joe avesse una cotta per lei, rimossa nelle versioni occidentali.
    • Il cartello con scritto "sala allenamento" è stato sostituito dall'indicatore dell'arrivo dell'ascensore, con delle Poké Ball che si illuminano.
    • Nella schermata del simulatore, il nome della mossa usata da Weepinbell (Foglielama) è coperto da una barra viola, che presumibilmente rappresenta il caricamento della mossa scelta.

In altre lingue

7CBAFF7CBAFF