AG183

da Pokémon Central Wiki, l'enciclopedia Pokémon in italiano.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
I dispetti di Aipom
Bandiera EN-US.png Aipom and Circumstance!
Bandiera Giappone.png エイパムと王様!
(Eipam e il re!)
AG183 - EP0457
AG183.png
In onda
Bandiera Giappone.png6 luglio 2006
Bandiera Stati Uniti.png12 dicembre 2006
Bandiera Italia.png2 luglio 2007
Sigla di apertura
Sigla di chiusura
Crediti
Animazione
Team Iguchi
Sceneggiatura
武上純希 Junki Takegami
Storyboard
小山賢 Masaru Koyama
Assistente alla regia
小山賢 Masaru Koyama
Direttore animazione
志村泉 Izumi Shimura
Altre risorse

I dispetti di Aipom è il centottantatreesimo episodio di Pokémon Rubino e Zaffiro e il quattrocentocinquantasettesimo episodio della serie animata Pokémon. È andato in onda per la prima volta in Giappone il 6 luglio 2006, mentre in Italia il 2 luglio 2007.

Eventi

Per un elenco di tutti i maggiori eventi della serie animata, vedi Cronologia degli eventi nella serie animata.

Debutti

Persone

Pokémon

Personaggi

Persone

Pokémon

Curiosità

  • Il titolo inglese di questo episodio deriva dalla serie di marce per orchestra Pomp and Circumstance, che a loro volta prendono il nome da un verso della tragedia di William Shakespeare Otello.
  • Nella versione giapponese, Vera identifica l'Aipom di Ash come femmina.
  • La corona ha una forte somiglianza con quella vista in I Pokémon dispersi, anche se quella corona era rosa invece che gialla.
  • Sebbene i re siano generalmente monarchi maschi, la cerimonia del villaggio non vieta alle donne di partecipare né definisce un re come maschio, dato che una ragazza dice "No, io voglio essere re!" mentre insegue Aipom.
    • Le ragazze nella fantasia di Brock appaiono in seguito in carne e ossa come partecipanti alla cerimonia, inclusa quella indicata sopra.
  • Meowth rompe la quarta parete quando dice "Ehi, salvalo per un altro cartone animato".
  • Aipom rimane fuori dalla sua Poké Ball per l'intera durata dell'episodio.
  • Questo è stato l'ultimo episodio in onda prima del debutto di F09 nelle sale giapponesi.
  • Nel doppiaggio di questo episodio viene utilizzata la musica di sottofondo di 4Kids.
  • Quando questo episodio è andato in onda come parte della maratona di Twitch, è andato in onda nell'ordine sbagliato, dopo l'episodio successivo.
    • Curiosamente, i due episodi sono scambiati tra di loro anche nella versione italiana di Prime Video, mentre su TV Pokémon ognuno dei due episodi ha la traccia audio dell'altro.

Errori

L'errore dell'altezza di Nosepass
  • Nella scena iniziale Ash è senza guanti, ma quando Aipom lo fa cadere di colpo i guanti riappaiono. Nell'inquadratura successiva è nuovamente senza guanti, ma mentre si rialza i guanti riappaiono. Quando Ash si toglie la corona di fiori dalla testa i guanti sono di nuovo assenti, per poi riapparire quando insegue Aipom.
  • Il Nosepass di Hank appare molto più alto di Ash mentre lo scansiona sul suo Pokédex, ma la sua dimensione viene corretta nelle scene successive.

Modifiche

  • Nella versione originale giapponese, si ha un gioco di parole che coinvolge "corona" e "tappi di bottiglia", poiché in giapponese si usa la stessa parola per entrambe. James offre a Jessie i tappi di bottiglia dopo che lei dice di volere una corona, e Meowth spiega a James che non sono la stessa cosa. Nel doppiaggio, Jessie li butta via e in risposta chiede come faccia James a pensare che la sua testa ci stia lì dentro. Meowth poi spiega che Jessie è una crudele regina senza cuore.

In altre lingue

7CBAFF7CBAFF