4Kids Entertainment

da Pokémon Central Wiki, l'enciclopedia Pokémon in italiano.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
4Kids Entertainment
2nd 4kids logo.png
Il logo
Fondazione
28 aprile 1970
Chiusura
7 febbraio 2017
Sede principale
New York, New York, USA
Tipo
Pubblica
Industria
Licenze, Televisione
Link
Stati Uniti: 4licensingcorp.com (archiviato)

4Kids Entertainment era una società americana precedentemente responsabile per la produzione della versione in lingua inglese della serie animata Pokémon dal 1998 fino al 2005 (ossia delle stagioni dalla prima all'ottava). Tra gli appassionati di anime l'azienda è nota per il suo editing "pesante" di serie come One Piece e Yu-Gi-Oh. Tuttavia, quello di Pokémon è in realtà rimasto tra i suoi adattamenti più fedeli. La società ha inoltre gestito licenze non solo per Pokémon, ma anche per molti prodotti Nintendo fino a quando non è scaduto il contratto di licenza nel 2005.

Storia

Il vecchio logo di 4Kids Entertainment, usato quando ebbe inizio il doppiaggio inglese di Pokémon

Anche se erano i produttori del doppiaggio, 4Kids non ha iniziato a doppiare la serie nel proprio studio fino al 2003, togliendo il compito a TAJ Productions. Il loro primo episodio doppiato internamente è stato L'altra dimensione.

A partire dallo speciale televisivo The Mastermind of Mirage Pokémon e proseguendo dalla nona stagione in poi, Pokémon USA (ora nota come The Pokémon Company International) ha gestito la versione in lingua inglese della serie animata Pokémon.

Il 1° giugno 2010 la Borsa di New York ha rimosso 4Kids dai suoi elenchi.

TV Tokyo e Nihon Ad Systems hanno fatto causa a 4Kids Entertainment il 24 marzo 2011 a causa di "pagamenti insufficienti, detrazioni errate e obblighi non rispettati" relativi al franchise Yu-Gi-Oh. TV Tokyo e Nihon hanno affermato che la collaborazione di 4Kids con Funimation Entertainment violava il loro contratto originale e consentiva a 4Kids di nascondere i guadagni accumulati dalla produzione di home video. Di conseguenza, hanno chiesto un risarcimento di 4.792.460,36 dollari.[1] Mentre la causa era in corso, 4Kids ha presentato istanza di fallimento il 6 aprile 2011. La causa è stata risolta il 29 febbraio 2012, con 4Kids che ha conservato i diritti sul franchise Yu-Gi-Oh! dopo che un giudice aveva stabilito che TV Tokyo e NAS avevano terminato in modo improprio il loro accordo con 4Kids.[2]

Nel giugno del 2012, Saban Brands ha acquistato da 4Kids i diritti di diverse proprietà anime, tra cui Dragon Ball Z, Sonic X, Cubix e il blocco Toonzai. I diritti del franchise di Yu-Gi-Oh! sono stati venduti a Konami, che ha anche acquisito 4Kids Productions e l'ha reincorporata come 4K Media.

Il 5 dicembre 2012, 4Kids Entertainment ha annunciato di aver posto fine a una disputa sul cosiddetto accordo Pokémon con The Pokémon Company International, in base al quale TPCi avrebbe ottenuto un reclamo generale non garantito da un milione di dollari nei confronti del debitore.

Il 13 dicembre 2012, 4Kids ha annunciato di essere uscita dal fallimento e che avrebbe rielaborato la struttura della propria società.

Il 21 dicembre 2012, 4Kids è stata rinominata 4Licensing Corporation, smettendo di occuparsi di licenze di anime.

Il 21 settembre 2016, 4Kids ha presentato istanza di fallimento. Questa procedura di fallimento è entrata in vigore dal 7 febbraio 2017.

Direttori del doppiaggio interni

Modifiche tipiche

Una protesta comune da parte dei fan è stata fatta contro la tendenza di 4Kids di modificare alcune parti della programmazione anime per renderla più appropriato ad un pubblico americano. Ci sono una varietà di tipi di modifiche, che possono essere suddivise nelle seguenti categorie:

  • Cambiamenti culturali: Scene relative alla cultura giapponese sono state spesso modificate per essere più accessibili al pubblico americano.
  • Modifiche ai dialoghi: A volte i dialoghi di un personaggio sono stati modificati in modo da cambiarne il significato. Ad esempio, nel doppiaggio di Il leggendario Pokémon tuono, Attila è il nuovo partner di Hun, mentre nell'originale si conoscevano da anni.
  • Giochi di parole: Di tanto in tanto un gioco di parole veniva copiato dall'originale. Più comunemente, tuttavia, sono stati inseriti giochi di parole dove non c'erano prima. I giochi di parole sono stati usati anche nei titoli degli episodi, una pratica proseguita sotto The Pokémon Company International.
  • Sostituzione della musica: Nelle prime tre stagioni e in alcuni film, 4Kids ha mantenuto nel doppiaggio la maggior parte della musica di sottofondo giapponese e ha aggiunto le proprie tracce per riempire i momenti di silenzio. Nelle stagioni dalla quarta all'ottava (inclusa Pokémon Chronicles), 4Kids ha sostituito la maggior parte della musica giapponese.
  • Tagli: Alcune scene venivano rimosse completamente, a volte per rispettare i vincoli di tempo. Spesso, tuttavia, è stato fatto per censura, come nella scena del seno di James in EP018 o in casi di violenza "eccessiva".
  • Modifiche all'animazione: L'animazione di alcune scene veniva ritoccata, solitamente per rimuovere il testo giapponese.
  • Spostamenti di scene: Di tanto in tanto, l'ordine di certe scene è stato cambiato, come avvenuto per diversi attacchi in Rivalità fra isole.
  • Motto: Il motto del Team Rocket di solito variava leggermente in ogni episodio del doppiaggio, anche quando rimaneva lo stesso in originale.
  • Sigle: 4Kids ha creato le proprie sigle di apertura e chiusura utilizzando la propria musica.
  • Chi è quel Pokémon?: Spesso i Pokémon, il layout e la presentazione erano diversi dall'originale.
  • Segmenti musicali: Il Pokérap, il Jukebox di Pikachu e il Pokémon Karaokémon non erano presenti nella versione originale.

Collegamenti esterni

Riferimenti